The Lonely – Christina Perri
Học tiếng Anh qua bài hát. Bài này của Christina Perri có điệu nhạc khá hay. Phiên bản dưới đây có kèm phụ đề tiếng Việt, tuy nhiên Sputnik vẫn cung cấp cho các bạn một bản dịch độc lập ở phía dưới, sát nghĩa với bản gốc hơn.
Nói chung thì trên youtube có rất nhiều bài hát đã được kèm phụ đề tiếng Việt, có thể dùng để học tiếng Anh, cứ tra VietSub là ra. Tuy nhiên cần chú ý ràng phần lớn các bản dịch đó có những chỗ phóng tác không trùng với nghĩa của câu tiếng Anh, nếu học theo từng câu có thể bị hiểu sai.
Two am, where do I begin / Hai giờ sáng, biết nói thế nào (1)
Crying off my face again / Mặt em lại đầm đìa nước mắt
The silent sound of loneliness / Âm thanh lặng câm của cô đơn
Wants to follow me to bed / Muốn bám theo em lên giường ngủ
Crying off my face again / Mặt em lại đầm đìa nước mắt
The silent sound of loneliness / Âm thanh lặng câm của cô đơn
Wants to follow me to bed / Muốn bám theo em lên giường ngủ
I’m a ghost of a girl / Em chỉ còn như cái bóng ma
That I want to be most / của cô gái em rất muốn thành
I’m the shell of a girl / Em chỉ còn như là cái vỏ
That I used to know well / của cô gái em từng biết rõ
That I want to be most / của cô gái em rất muốn thành
I’m the shell of a girl / Em chỉ còn như là cái vỏ
That I used to know well / của cô gái em từng biết rõ
Dancing slowly in an empty room / Nhảy chậm chạp trong căn phòng trống
Can the lonely take the place of you / Cô đơn có thế chỗ được anh?
I sing myself a quiet lullaby / Em hát cho mình bài ru khẽ
Let you go and let the lonely in / Để anh đi, đón cô đơn vào
To take my heart again / Nhận lấy lại trái tim của em
Can the lonely take the place of you / Cô đơn có thế chỗ được anh?
I sing myself a quiet lullaby / Em hát cho mình bài ru khẽ
Let you go and let the lonely in / Để anh đi, đón cô đơn vào
To take my heart again / Nhận lấy lại trái tim của em
Too afraid, to go inside / Quá sợ để đi vào bên trong
For the pain of one more loveless night / Vì nỗi đau đêm nữa không tình
For the loneliness will stay with me / Bởi cô đơn sẽ ở cạnh em
And hold me till I fall asleep / Và giữ em đến khi em ngủ
For the pain of one more loveless night / Vì nỗi đau đêm nữa không tình
For the loneliness will stay with me / Bởi cô đơn sẽ ở cạnh em
And hold me till I fall asleep / Và giữ em đến khi em ngủ
I’m a ghost of a girl / Em chỉ còn như cái bóng ma
That I want to be most / của cô gái em muốn trở thành
I’m the shell of a girl / Em chỉ còn như là cái vỏ
That I used to know well / của cô gái em từng biết rõ
That I want to be most / của cô gái em muốn trở thành
I’m the shell of a girl / Em chỉ còn như là cái vỏ
That I used to know well / của cô gái em từng biết rõ
Dancing slowly in an empty room / Nhảy chậm chạp trong căn phòng trống
Can the lonely take the place of you / Cô đơn có thế chỗ được anh?
I sing myself a quiet lullaby / Em hát cho mình bài ru khẽ
Let you go and let the lonely in / Để anh đi, đón cô đơn vào
To take my heart again / Nhận lấy lại trái tim của em
Can the lonely take the place of you / Cô đơn có thế chỗ được anh?
I sing myself a quiet lullaby / Em hát cho mình bài ru khẽ
Let you go and let the lonely in / Để anh đi, đón cô đơn vào
To take my heart again / Nhận lấy lại trái tim của em
Broken pieces of / Những mảnh vỡ
A barely breathing story / Của câu chuyện khó thở
Where there once was love / Nơi ngày nào từng có tình yêu
Now there’s only me / Giờ chỉ còn mình em
And the lonely / Và nỗi cô đơn
A barely breathing story / Của câu chuyện khó thở
Where there once was love / Nơi ngày nào từng có tình yêu
Now there’s only me / Giờ chỉ còn mình em
And the lonely / Và nỗi cô đơn
Dancing slowly in an empty room / Nhảy chậm chạp trong căn phòng trống
Can the lonely take the place of you / Cô đơn có thế chỗ được anh?
I sing myself a quiet lullaby / Em hát cho mình bài ru khẽ
Let you go and let the lonely in / Để anh đi, đón cô đơn vào
To take my heart again / Nhận lấy lại trái tim của em—Ghi chú:(1) where do I begin: tôi bắt đầu từ chỗ nào nhỉ? (một kiểu câu cửa miệng để bắt đầu một câu chuyện)
Can the lonely take the place of you / Cô đơn có thế chỗ được anh?
I sing myself a quiet lullaby / Em hát cho mình bài ru khẽ
Let you go and let the lonely in / Để anh đi, đón cô đơn vào
To take my heart again / Nhận lấy lại trái tim của em—Ghi chú:(1) where do I begin: tôi bắt đầu từ chỗ nào nhỉ? (một kiểu câu cửa miệng để bắt đầu một câu chuyện)